Tuesday, July 31, 2018

Obtenir un ebook gratuit La Bible - Nouvelle traduction

Obtenir un ebook gratuit La Bible - Nouvelle traduction

Fixation sur le Web est aujourd'hui de plus extrêmement simple et aussi simple. Vous pouvez le faire via votre téléphone à la main ou Gizmo ou votre outil informatique. Pour commencer à obtenir ce livre, vous pouvez voir le lien web dans ce site et également obtenir tout ce que vous voulez. Ceci est l'effort pour obtenir cet impressionnant La Bible - Nouvelle Traduction Vous pouvez trouver de nombreux types de publication, mais cette publication impressionnante façon simple de localiser est très inhabituel. Donc, ne jamais oublier ce site pour rechercher les autres collections de livres.

La Bible - Nouvelle traduction

La Bible - Nouvelle traduction


La Bible - Nouvelle traduction


Obtenir un ebook gratuit La Bible - Nouvelle traduction

Le succès est un choix. Il est exactement ce que beaucoup de gens disent et recommandent d'autres faire prospérer. Quand quelqu'un décide d'être le succès, ils vont certainement essayer énorme initiative de réaliser. Plusieurs moyens sont prévus et également entrepris. Rien limité, mais il y a quelque chose qui pourrait b de l'oubli. A la recherche de la connaissance et de l'expérience doivent être dans le plan ainsi que le processus. Lorsque vous toujours plus ces 2, vous pouvez finir vos stratégies.

Ici, nous avons différents e-book La Bible - Nouvelle Traduction et des collections pour vérifier. Nous offrons aussi des types alternatifs et aussi les types de guides à la recherche. Le e-book, fiction agréable, l' histoire passée, recherche unique, scientifique, ainsi que divers autres types de livres électroniques sont disponibles ici. Comme cela La Bible - Nouvelle Traduction, il turneds dans l' un des livres recommandés La Bible - Nouvelle Traduction collections que nous avons. C'est pourquoi vous êtes sur le bon site pour voir les livres exceptionnels avoir.

Il ne prendra pas plus de temps pour télécharger La Bible - Nouvelle Traduction Il ne prendra pas encore plus d' argent pour imprimer ce e-book La Bible - Nouvelle Traduction De nos jours, les gens ont effectivement été si intelligent d'utiliser la technologie moderne. Pourquoi il ne sera certainement pas vous utilisez votre appareil de cuisine ou de divers autres outils pour enregistrer ce téléchargé et installer livre de données souple La Bible - Nouvelle Traduction De cette manière vous permettra d'être venir avec toujours par cette publication La Bible - Nouvelle Traduction de cours de formation, être l'ami idéal si vous Critiquez ce e-book La Bible - Nouvelle Traduction jusqu'à fini.

Soyez le premier à obtenir cette publication maintenant ainsi que d' obtenir toutes les raisons pour lesquelles vous devriez passer en revue ce La Bible - Nouvelle Traduction La publication La Bible - Nouvelle Traduction est non seulement pour vos devoirs ou besoin dans votre vie. E-books seront certainement toujours un copain dans chaque fois que vous consultez. Maintenant, laissez les autres à savoir sur cette page. Vous pouvez prendre les avantages et d'en discuter également pour vos amis ainsi que les gens autour de vous. De cette manière, vous pouvez réellement obtenir la définition de ce e-book La Bible - Nouvelle Traduction bénéficiaire. Exactement ce que considérez-vous notre idée ici?

La Bible - Nouvelle traduction

Détails sur le produit

Broché: 3186 pages

Editeur : Bayard Jeunesse (29 août 2001)

Collection : Bible 2001

Langue : Français

ISBN-10: 2227358009

ISBN-13: 978-2227358003

Dimensions du produit:

21,6 x 17,8 x 7,6 cm

Moyenne des commentaires client :

3.1 étoiles sur 5

13 commentaires client

Classement des meilleures ventes d'Amazon:

236.846 en Livres (Voir les 100 premiers en Livres)

"Etat : D'occasion - Comme neuf - jamais ouverte" : malheureusement, c'est faux. Bible sale; une énorme tache d'huile à chaque coin de page sur toute l'Introduction. Soulignée parfois au crayon de papier et nom inscrit au crayon feutre sur le carton de la première de couverture ( "Anne") et carton de la deuxième de couverture est arraché : Bref, une très mauvaise affaire.

On dirait un dictionnaire.

Assez proche des langues originales, cette traduction a été réalisée par plusieurs auteurs renommés (dont Jean Echenoz), ce qui donne un résultat original, agréable à lire. Les Psaumes, par exemple, se lisent comme de la poésie (ce qui permet plus facilement de se faire une idée de la manière dont ils se lisaient à l'époque). Pour une fois, le Tétragramme n'est pas escamoté, n'en déplaise à ceux qui aimeraient le faire oublier ;-)

L'édition comporte de nombreuses notes et introductions trés intéressantes et enrichissantes; La traduction est originale, l'effet poétique de certains livres est renforcé; La présentation et mise en page sont agréables et facilement lisibles;Ce livre est parfait pour nourrir la foi chrétienne et s"émerveiller quotidiennement de la Parole.A conseiller à tous.

Je possède une quarantaine de Bibles françaises de traduction différente et je dois avouer que celle-ci fait partie de mes préférés. Nous sommes très proches d'une traduction mot à mot, le tout bien phrasé. Le qiqayon de YONAH, LES NOTES et introductions sont très riches, un glossaire Hébreu et grec.C'est un véritable investissement dont tout lecteur passionné du texte sacré devrait s'offrir ou se faire offrir.

L'intention affichée, excellente assurément, est une fois de plus de mettre la Bible à la portée de tous... dans un langage soi-disant contemporain propre à mettre en valeur un prétendu chef d'oeuvre littéraire. Or la Bible travestie en langage contemporain perd toute saveur, ce qui ne serait qu'un moindre mal si son accès s'en trouvait facilité, et, pire encore, titille en permanence le faux sens par ses étranges transpositions. Un exemple parmi bien d'autres nous est offert par le début du Prologue de Jean: 'Au commencement, la Parole' lit-on, perdant la richesse sémantique du 'Verbe' ou mieux du 'Logos'. Compte-tenu de la décadence actuelle de la langue française, puis-je me permettre de suggérer à nos imaginatifs traducteurs de profiter d'une éventuelle réédition pour remplacer la 'Parole' par le 'Bla-bla', avec le double avantage d'être compris de tous et de rendre le genre masculin du 'logos' grec.C'est en outre s'abuser grandement que de considérer la Bible comme un chef d'oeuvre littéraire: il s'agit d'une bibliothèque (en langage contemporain 'la Bible' ce sont 'Les Livres', pourquoi en bonne logique ne pas avoir retenu cette traduction?) avec des hauts et des bas quant à la qualité des textes. La plupart sont d'ailleurs le fruit de compilations et si certains méritent de figurer parmi les plus belles oeuvres de l'humanité, d'autres ne sont que d'arides textes de lois. Combien s'engagent dans la lecture suivie de la Bible qui ne passent pas l'obstacle du Lévitique?Non, la Bible dans son ensemble n'est pas un chef d'oeuvre littéraire, il n'y a que tromperie à la traiter ainsi. Et ce n'est pas la langue courante ou contemporaine qui en facilite la compréhension mais la méditation de textes individuels confrontés les uns aux autres, ce que ne permet pas de faire cette édition dépourvue dans ses marges des parallèles indispensables. Et comme les notes qui auraient permis certains rapprochements sont renvoyées en fin d'ouvrage, là où bien peu auront le courage d'aller les chercher...Si vous ajoutez à ces considérations que les ambitions littéraires des traducteurs ont ajouté une certaine opacité aux textes qu'ils prétendaient éclairer, vous finissez par vous demander qui trouve son compte dans ce sabir somme toute passablement prétentieux en dehors de l'autosatisfaction de ses auteurs.

L'idée aurait pu être féconde, si elle avait été mûrie. Le choix des "auteurs" est très contestable et, surtout, une question n'a pas été posée à l'origine : pourquoi lit-on la Bible ?La Bible en soi est de peu d'intérêt : des anecdotes historiques plus ou moins romancées autour d'un petit peuple de la Méditerranée, des sentences de sagesse, des visions, quelques figures attachantes, quelques poèmes... Cela ne justifie nullement la lecture attentive de plusieurs milliers de pages.La vocation de la Bible est d'être méditée, ruminée, chantée dans l'âme, portée, maturée, dite, partagée. Chaque phrase doit être lue, comprise, éclairée, par le Livre entier. Et tout au long de la vie de celui qui la lit, les liens entre les textes se multiplient, se nouent, se densifient. Chaque verset fait écho à mille autres et la Bible est une immense résonnance que Dieu orchestre et où l'homme est convié.Aussi, le traducteur de la Bible doit d'abord en être un lecteur. D'abord il doit s'y être abîmé. D'abord il doit avoir contemplé Dieu à travers son Verbe. Sans cela, comment rendrait-il une saveur à laquelle il n'a pas lui-même goûté ?C'est la limite de cette traduction et ce qui rend sa lecture laborieuse, sinon détestable par endroits. Ce texte est sans écho interne. Ses auteurs, en le traduisant, l'ont laissé inanimé. Ils ne l'ont pas compris mais simplement paraphrasé.Enfin, l'idée n'est pas si neuve : des auteurs de talent ont déjà traduit des livres bibliques, d'autres les ont longuement médités (Bossuet, Hello, Bloy, Claudel, Rocquet...).Aussi, je déconseille cette traduction de la Bible qui n'apportera rien de neuf à personne et qui, malheureusement, obscurcira un texte qui par lui-même est déjà souvent difficile.

La Bible - Nouvelle traduction PDF
La Bible - Nouvelle traduction EPub
La Bible - Nouvelle traduction Doc
La Bible - Nouvelle traduction iBooks
La Bible - Nouvelle traduction rtf
La Bible - Nouvelle traduction Mobipocket
La Bible - Nouvelle traduction Kindle

La Bible - Nouvelle traduction PDF

La Bible - Nouvelle traduction PDF

La Bible - Nouvelle traduction PDF
La Bible - Nouvelle traduction PDF

0 comments:

Post a Comment